¿Qué lengua debe ser la lengua de trabajo común de la UE?

Cuando en el ámbito de la UE nos pongamos de acuerdo en elegir una lengua de trabajo –y tarde o temprano parece que esto se hará necesario, dado que el plurilingüismo crea cada vez más y más dificultades–, no sería satisfactorio que se eligiera la lengua de uno de los estados miembros, dado que el poder lingüístico conlleva aún más poder para ese país en todos los demás ámbitos.

¿Latín?

A través de los años se han presentado muchas propuestas de que se use el latín como lengua de trabajo dado que la mayoría de las lenguas europeas, incluso las lenguas eslavas como el polaco, el checo y el ruso, tienen una gran cantidad de palabras que provienen del latín. Además el latín ya no es más una lengua nacional, si uno deja de lado que es la lengua oficial del Vaticano. Desgraciadamente el latín es tan difícil de aprender que una elección lógica sería en cambio el esperanto, del cual se puede decir que es el latín de los tiempos modernos y que tiene una gramática extremadamente simple y fácil de aprender, y cuyas palabras en un 80% tienen una raíz latina.

Si el esperanto se eligiera como la lengua de trabajo de la UE se estaría introduciendo un alto grado de equidad entre todos los ciudadanos de la UE y, de paso, una protección para todas las lenguas y culturas existentes en la región. ¿Qué es preferible: que todas las culturas se dirijan a un mismo punto o la variedad cultural?

Emma Bonino es una política italiana que trabaja en la Comisión Europea. En una entrevista declaró que la falta de una lengua común obstaculiza el desarrollo económico dentro de la UE. En esa ocasión dijo además que una lengua neutral protegería la variedad cultural y las minorías lingüísticas. Incluso alabó el esperanto dado que esta lengua, según diferentes investigaciones, ha mostrado acelerar el proceso de aprendizaje de otras lenguas.

Solidaridad

Por solidaridad con los países pobres del mundo, la UE debería ponerse de acuerdo sobre una lengua de trabajo común, y elegir una lengua neutral y fácil de aprender. El inglés, con su complicada ortografía, su compleja sintaxis y su aún más complicada pronunciación, requiere un tiempo de aprendizaje demasiado largo y por lo tanto demasiado oneroso, y requiere asimismo una gran competencia en los profesores.

En un mundo cada vez más pequeño, la UE debería ampliar su visión y mirar más allá de los límites geográficos de la UE al elegir una lengua de trabajo común, ya que cualquier lengua que escojamos tendrá una importancia enorme para todo el mundo. El mundo necesita hoy en día urgentemente una lengua común apta para la comunicación entre diferentes zonas lingüísticas. Entre otras cosas porque el mundo se vuelve cada día más complicado y el volumen de las comunicaciones internacionales crece rápidamente.

Si la UE puede ponerse de acuerdo sobre una lengua de trabajo común y sobre su enseñanza en todas las escuelas de los países miembros, dicha lengua se convertiría en una lengua internacional y al mismo tiempo lengua oficial de la ONU, a causa de la enorme y creciente importancia de la UE en la economía mundial.

Elija correctamente, elija ..........

La única lengua de trabajo común pensable, además del esperanto, es en realidad el inglés. La elección del inglés conllevaría una amenaza más contra la mera existencia de una serie de lenguas minoritarias, y un ulterior refuerzo de la influencia de la cultura inglesa y norteamericana en la cultura europea (y de otros continentes), y de esa manera esa elección conllevaría también dirigirse hacia una cultura mucho más conformista (unidireccional, no pluralista), y en consecuencia una Europa más conformista y un mundo más conformista. Por otro lado, el inglés es tan difícil de aprender que muchos ciudadanos de los países europeos serían incapaces de seguir los debates que se den en los diferentes órganos de la UE, o leer los protocolos de esos debates, etc. El inglés, por otro lado, no tiene la preponderancia mundial que se piensa en Europa.

¿No desea usted bregar por una Europa pluricultural y un mundo pluricultural? Una Europa pluricultural es más que la mera suma de sus diferentes culturas, dado que la interacción de muchas diferentes culturas conlleva inspiración e influencia mutua en dirección hacia un mayor desarrollo cultural, lo cual es una ganancia para todos, incluso para el pueblo angloparlante.

¿Por qué no el chino?

Si la UE a pesar de todo quiere elegir una lengua nacional como lengua de trabajo común, ¿cuál debería ser la mejor elección? Por muchas razones tal lengua debería estudiarse obligatoriamente en las escuelas de los países de la UE. No podemos exigir que todos los jóvenes estudien dos o más lenguas extranjeras. Por lo tanto la elección deberá caer en una lengua que sea internacionalmente viable. Un país con un gran desarrollo económico y que pronto tendrá 1.300.000.000 de habitantes (es decir, muchísimos más que Inglaterra, EE.UU., Canadá y Australia juntos) es China. Hay más hablantes de chino que de cualquier otra lengua.

No es improbable que en 50 años China se convierta en la principal potencia económica del planeta. En 2002, por ejemplo, el crecimiento económico superó el 7% y se espera que sea aún mayor en 2003. ¿Seguirán aceptando los chinos en el futuro a hablar inglés con nosotros? ¿No deberíamos quizás dejar que el chino fuera la lengua de trabajo de la UE? Esto sería adelantarnos a los acontecimientos y ayudaría a la UE a desarrollar relaciones de mercado ventajosas con el gigante mercado chino. ¿O deberíamos mejor encontrarnos con los chinos a la mitad del camino?: La posición de China hoy es muy positiva respecto del esperanto, por ejemplo se publican varios periódicos en esperanto e incluso tienen emisiones radiales en dicha lengua. ¿Serán tan positivos dentro de 50 años?

Carga con un denso pasado colonial

Aun los que prefieren el inglés, deben aceptar que esta lengua jamás será aceptada como una lengua internacional común. Por un lado porque es demasiado difícil, por otro lado los países hispanoparlantes o francoparlantes jamás aceptarían el inglés y por último esta lengua tiene la carga de un pasado colonial muy denso. Por ejemplo en la India y América del sur existen grandes grupos que tienen una posición negativa frente al inglés justamente por esta causa. Y por otro lado ¿qué variante del inglés elegiríamos? ¿El inglés de Oxford, hablado sólo por el 3-5% de la población de Inglaterra (y que por otro lado es la variedad que los estudiantes suecos aprenden) o tal vez el General American que es la variedad del inglés que más hablantes tiene? Existe toda una serie de variantes del inglés, con diferente ortografía y diferente pronunciación.

No es tampoco seguro que dos personas que hablan ingles se comprendan mutuamente. Esto me lo ha comentado un inglés que trabaja como traductor.

No todos están dotados para el aprendizaje de lenguas

Aquél que propone que el inglés sea el lenguaje común del mundo o tiene el inglés como lengua materna, o no se ha enterado de qué complicada lengua es en realidad el inglés, o ha aprendido con mucho esfuerzo el inglés y es muy haragán como para aprender una nueva lengua o es un genio para las lenguas que no se da cuenta de que no todos tienen el mismo talento para las lenguas.

Una investigación hecha en seis países de Europa occidental mostró que aproximadamente el 7% de la población podía entender un texto inglés de dificultad normal.


© Hans Malv, 2004